今日咱们要讲常会用在总统大选的竞选活动中的几个习气用语。在人们从事的各式各样的活动中,体育运动为咱们日常运用的言语所供给的习气说法或许最多。比方说,咱们今日要学的几个习气用语都来自体育运动,说得更详细些是出自篮球运动的。
第一个习气用语是: slam dunk。 Slam是猛击的意思,而dunk这个词能够指“扣篮。”爱看篮球赛的人必定看到过某些篮球运动员的这一手绝技: 手举篮球高高跃起,等球和手的高度超越篮框后,由上而下地猛力把篮球塞进篮框。而短语slam dunk本来的意思便是“大力扣篮。”
Slam dunk是篮球运动员在1975年前后发明的篮球术语,竞赛中球员这美丽的一手会让会让全场颤动,十分扣人心弦,所以人们很快就把slam dunk这个篮球运动术语借用到其它场合去了。例如争夺2000年总统侯选人提名的参议员Bill Bradley曾经是篮球名将,他进行了一次独出机杼的竞选募款活动。在纽约一个闻名的体育场举办政治募款会,遍请旧日的篮球大明星参与助威,成果有七千五百名篮球迷积极参与这次活动,助人为乐,共捐献了一百五十万美元的金钱作为参议员Bill Bradley的竞选经费。
《》过后一语双关地把Bradley的募款成功称为slam dunk。意思是“精彩的一手”或许“美丽的成功,” 就像他当年在球场上精彩的扣蓝相同。Slam dunk用处广泛,能够指争得获利丰盛的承包合同,也可拿来说在大学考试中成果优异,等等。总归能够是任何令人惊叹的成功,当然也包含在政坛上打了美丽的一仗。
咱们要听的比如便是在回忆1996年大选中克林顿怎么打败多尔参议员,赢得了a slam dunk。 咱们听听克林顿当年得到了什么样的光辉战果。
他说:克林顿在跟多尔参议员的竞选比赛中赢得了光辉成功。他在三十一个州的推举中都制胜,包含美国全部的大州,只要德克萨斯州是破例,而多尔却只取得了十九个州的成功。
再学个也来自篮球运动的习气用语: full court press。这儿的court是篮球场,所以full court在这儿是“整个篮球场”的意思,而press这个词再这儿是pressure的简写,意思是压力。篮球竞赛时full court press指全场紧逼战术。换句话说是既紧密防卫,又大力进攻的打法。比方说一方球队投蓝得分后,这个球队的队员一方面紧追猛打。另一方面满场紧钉对方球员,使得对方球员很难运球接近这一边的篮架。
原本是篮球术语的full court press很快被应用到日子中的各方各面,用来指“全面反击”或许“极力限制,” Full court press常用在政界。
咱们就来听个政坛奋斗的比如吧。说话的是某党在佛罗里达州的干事,因为敌对党派的总统侯选人正在当地的呼声日渐高涨,他因此觉得十分忧虑,所以吩咐手下的工作人员要愈加积极主动,加倍尽力。咱们听他怎么说。
他说:咱们本来觉得自身在佛罗里达州的位置稳若泰山,现在看来并非如此。我要你们从当即全力反击,尽自己的全部尽力不让这个家伙再进一步扩展实力。